Übersetzung von "mich deine" in Bulgarisch


So wird's gemacht "mich deine" in Sätzen:

Ich erzähle meine Wege, und du erhörst mich; lehre mich deine Rechte.
Обявих моите пътища, и Ти ме чу: научи ме на Твоите наредби.
Handle mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Rechte.
Постъпи с Твоя раб по милостта Си и ме научи на Твоите наредби.
Er aber sprach: So laß mich deine Herrlichkeit sehen.
И каза Той: ти ще го подмамиш и ще сполучиш; иди и стори тъй.
18 Wenn ich sagte: Mein Fuß wankt, so unterstützte mich deine Güte, HERR.
18 Когато казвах: Подхлъзва се ногата ми, Тогава, Господи, Твоята милост ме подпря.
Meine Lippen sollen loben, wenn du mich deine Rechte lehrest.
Устните ми ще изливат хваление, Защото ме учиш на повеленията Си.
26 Ich erzähle dir meine Wege, und du erhörst mich; lehre mich deine Gebote.
26 Изявих пътищата си, и Ти си ме послушал; Научи ме на повеленията Си.
Und nun, HERR Zebaoth, der du die Gerechten prüfst, Nieren und Herz siehst, laß mich deine Rache an ihnen sehen; denn ich habe dir meine Sache befohlen.
Но, Господи на Силите, Който изпитваш праведния, И гледаш вътрешностите на сърцето, Нека видя Твоето въздаяние върху тях, Защото на Тебе поверих делото си.
Jakob sprach zu seinem Vater: Ich bin Esau, dein erstgeborener Sohn; ich habe getan, wie du mir gesagt hast. Steh auf, setze dich und iß von meinem Wildbret, auf daß mich deine Seele segne.
И Яков рече на баща си: Аз съм първородният ти Исав; сторих каквото ми поръча; стани, моля ти се, седни и яж от лова ми, за да ме благослови душата ти.
Du bist gütig und freundlich; lehre mich deine Rechte.
Ти си благ и правиш добро; Научи ме на Твоите повеления.
Ich werde etwas Großartiges tun, damit mich deine Eltern achten.
А ако напусна пустинята и си спечеля уважение?
Und wenn ich mit dir durchbrenne, bringt mich deine Mom um.
А и ако тръгна с теб, мисля, че майка ти може да ме убие.
Lass mich deine letzten drei Nachrichten sehen.
Искам да видя последните ти три съобщения.
Du hast diesen Job nur, weil mich deine Berufsberaterin angebettelt hat.
Работиш тук, само защото класната ти ме помоли да те назнача.
Ich dachte, das wär besser, als wenn mich deine Mom in Uniform sieht.
Реших, че ще е по-добре майка ти да не види униформата ми.
Obwohl ich zugeben muss, dass mich deine sehr interessiert.
Обаче бих искал да чуя твоята.
Ich freue mich, deine Bekanntschaft zu machen, Master David.
Приятно ми е да се запознаем, млади господарю Дейвид.
Ich schäme mich, deine Tochter zu sein.
Срам ме е, че съм твоя дъщеря.
Ich hab nur nachgefragt, weil mich deine Mom gestern erwischt hat.
Казвам го само, защото вчера майка ти ме хвана на къс пас.
Lass mich Deine Hand sehen, Zooey.
Дай да видя ръката ти, Зоуи.
Du lässt mich deine Geschichte erzählen, und ich bringe dich nach London.
Позволи ми да разкажа твоята история и ще те заведа в Лондон.
Irgendwann bringt mich deine Vertrauensseligkeit ins Grab.
Някой ден доверието ти, ще ме вкара в големи проблеми.
Und dann sie so: "Schlampe, wenn mich deine Meinung interessiert, frag ich danach."
Тя уж казва... Кучко, ако искам да знам мнението ти, ще те питам! А аз на нея:
Du lässt mich deine Drecksarbeit tun und dann machst du mich auch unschädlich?
Поиска да ти върша мръсната работа и после ме изтри като останалите.
Ich hätte mich nicht einmischen sollen, aber lass mich deine Firma retten.
Може би е грешка да се намесвам, но защо не ми разрешиш да спася компанията ти?
Er nannte mich deine Hure, die ich bin und mich frei dazu entschloss.
Етълулф? Нарече ме твоя курва, каквато съм
Laß dir gefallen, HERR das willige Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte.
Приеми моля ти се, Господи, доброволните приноси на устата ми, И научи ме на съдбите Си.
124 Handle mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Ordnungen!
124. Постъпи с Твоя раб по милостта Си и ме научи на Твоите наредби.
171 Meine Lippen sollen dich loben; denn du lehrst mich deine Gebote.
171 Устните ми ще изливат хваление,
18 Und Mose sprach: Laß mich deine Herrlichkeit sehen!
18 Тогава рече Моисей: Покажи ми, моля, славата Си.
HERR, die Erde ist voll deiner Güte; lehre mich deine Rechte.
С Твоята милост. Господи, е пълна земята: научи ме на Твоите наредби.
171 Meine Lippen sollen überfließen von Lob, wenn du mich deine Anweisungen lehrst.
171. Устата ми ще произнасят хвала, кога ме научиш на Твоите устави.
64 Von deiner Güte, Herr, ist die Erde erfüllt. Lehre mich deine Gesetze!
119:64 Господи, земята е пълна с Твоята милост; Научи ме на Твоите повеления.
Aber du, HERR Zebaoth, du gerechter Richter, der du Nieren und Herzen prüfst, laß mich deine Rache über sie sehen; denn ich habe dir meine Sache befohlen.
Но, о, Господи на Силите, Който съдиш праведно, Който изпитваш вътрешностите и сърцето, Нека видя Твоето въздаяние върху тях! Защото на Тебе поверих делото си.
und machte auch ein Essen und trug's hinein zu seinem Vater und sprach zu ihm: Steh auf, mein Vater, und iß von dem Wildbret deines Sohnes, daß mich deine Seele segne.
Също и той сготви вкусно ястие, принесе на баща си и му рече: Да стане баща ми и да яде от лова на сина си, за да ме благослови душата ти,
Gelobt seist du, HERR! Lehre mich deine Rechte!
Благословен си, Господи; Научи ме на повеленията Си.
Laß dein Antlitz leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Rechte.
Осияй с лицето Си върху слугата Си, И научи ме на повеленията Си.
Die du wohnst in den Gärten, laß mich deine Stimme hören; die Genossen merken darauf.
О ти, която седиш в градините, Другарите внимават на гласа ти; Дай ми и аз да го чуя.
1.5569369792938s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?